Many of us have the usual mother-in-law stories and many times create humor out of these stories. The word in the English language is clearly indicating a relationship by law. But in the Word of God the original Hebrew does not relate to the same thing.
Ruth 2:19, And her mother-in-law said to her, “Where have you gleaned today? And where did you work? Blessed be the one who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.”
The word mother-in-law comes from the Hebrew word chômâh, which means to join ; a wall of protection: - wall, walled. Therefore, once you are married, you are joined and enjoy a wall of protection with the parents of your husband. This is not by the law of the land, but God's economy.
Naomi was gracious in releasing her two daughters-in-law but Ruth chose to remain joined with her. In the Indian and Chinese culture it is the same. We have the same term for both sets of parents when we get married. The premise for this is that marriages don't break. They get worked on to build the marriage. When you get married you add a permanent relationship with your wife, and new parents.
Father, my relationship with Lee Yen and her parents is permanent. Thank you for this blessing.
Comments
Post a Comment